top of page

<개인전>  첫날, 밤의 윤슬 / MoonLight In the Beginning / 2024   

문지영_포스터_첫날밤의윤슬.png
포스터_a2_레스터화_R01_최종_밝음2.png
KakaoTalk_20240916_222603702.png
IMG_7264.JPG
IMG_7056_edited.jpg
IMG_7173_edited.jpg
IMG_7026_edited.jpg
IMG_7014_edited.jpg
IMG_7193_edited.jpg
IMG_7025.JPG
IMG_6953_edited.jpg

<작가노트>

작가의 이번 작업은 부모님의 공장에서 발견한 나사 하나로부터 시작했습니다.

마당에 던져 버려진 녹슨 나사 하나가 자신의 모습 같다는 생각에서 시작한 작업은 작가 자신과 현대인의 삶의 모습을 반영합니다. 예술 작가로서 삶을 꿈꾸었지만 졸업 후 현실의 장벽 앞에 어느 순간 그 마음을 잠시 접고 회사원으로서 사회를 경험하게 됩니다. 작가는 그곳에서 도시 사회와 개인의 간극을 느끼게 됩니다. 정형화된 세상은 모두를 똑같이 만들어 버리는 공장의 기계와 같으며, 권위주의적 세상은 네모난 틀을 만들고, 그 안에 갇힌 사람들은 더 이상 새로운 생각을 할 수 없고 정해진 대로 살아가는, 인간이 아닌 부품으로 전락해 버립니다.

 

작가는 주로 버려진 도시의 소비재로 작업을 합니다.

이번에는 산업 사회의 핵심 소재인 철과 정보화 사회의 회사 업무를 상징하는 버려진 모니터로 작업을 했습니다. 모니터에 사람의 눈이 들어가고, 눈의 탑이 세워지고, 갇힌 네모 속에서 깜박이는 눈들은 고도로 산업화되었지만 정글과도 같은 하나의 도시 풍경을 만듭니다. 눈이 들어간 모니터는 무기체에서 살아있는 유기체로서의 감정을 느끼게 합니다.

 

작가의 작업 가운데 보이는 삭막한 도시의 모습과 대조적인 자연 풍경인 바다의 윤슬*

이 반사되면서 전시장을 가득 메웁니다. 반사된 윤슬은 모니터에도 비춰지고 도시속에 자연의 물빛이 스며듭니다. 이 작업에서 윤슬은 우리의 처음을 이야기합니다. 순수하며 아름다운 세상. 그 속에서 우리는 어떤 삶을 살고 있는지를 비춰 봅니다.

 

작가의 질문이 담겨져 있는 작업은 사회와 개인, 개인과 공동체, 사람다운 세상에 대해 생각하게 만듭니다. 이 작업을 보는 여러분은 자신의 도시에서 어떤 삶을 살고 있으신가요?

*윤슬: ‘햇빛이나 달빛이 비치어 반짝이는 잔물결’을 뜻하는 순우리말

<fr>

La dernière œuvre de l'artiste a commencé avec une simple vis trouvée dans l'usine de ses parents.

L'œuvre, qui a commencé avec l'idée qu'une vis rouillée jetée dans la cour lui ressemblait, reflète la vie de l'artiste et celle des gens modernes. Il rêvait de vivre en tant qu'artiste, mais après avoir obtenu son diplôme, il a temporairement abandonné cette idée face aux barrières de la réalité et a vécu la société en tant qu'employé de bureau. Là, l'artiste a ressenti le fossé entre la société urbaine et les individus. Le monde stéréotypé est comme une machine d'usine qui rend tout le monde identique, et le monde autoritaire crée un cadre carré, et ceux qui y sont piégés ne peuvent plus penser de nouvelles pensées et deviennent des parties, pas des êtres humains, vivant selon les règles. L'artiste travaille principalement avec des biens de consommation urbains abandonnés.

 

Cette fois, il a travaillé avec du fer, un matériau de base de la société industrielle, et un moniteur abandonné qui symbolise le travail d'entreprise de la société de l'information. Les yeux humains entrent dans l'écran, une tour d'yeux est construite et les yeux qui clignotent dans le carré confiné créent un paysage urbain hautement industrialisé mais semblable à une jungle. L’écran avec des yeux à l’intérieur nous fait ressentir les émotions d’un organisme vivant dans un corps inorganique.

Le Yunseul* de la mer, un paysage naturel contrastant avec le paysage urbain austère vu dans l’œuvre de l’artiste, remplit la salle d’exposition en se reflétant. Le Yunseul réfléchi se reflète également sur l’écran, et la couleur naturelle de l’eau s’infiltre dans la ville. Dans cette œuvre, Yunseul nous parle de nos débuts. Un monde pur et beau. Nous réfléchissons au type de vie que nous y vivons.

L’œuvre, qui contient les questions de l’artiste, nous fait réfléchir à la société et aux individus, aux individus et aux communautés, et à un monde humain. Ceux d’entre vous qui voient cette œuvre, quel genre de vie vivez-vous dans votre propre ville ?

<eng>

The artist's latest work began with a single screw found in his parents' factory.

The work, which began with the thought that a rusty screw thrown in the yard resembled him, reflects the artist's own life and that of modern people. He dreamed of living as an artist, but after graduating, he temporarily abandoned that idea in the face of the barriers of reality and experienced society as an office worker. There, the artist felt the gap between urban society and individuals. The stereotyped world is like a factory machine that makes everyone the same, and the authoritarian world creates a square frame, and those trapped inside it can no longer think new thoughts and become parts, not human beings, living according to the rules.

The artist mainly works with abandoned urban consumer goods.

This time, he worked with iron, a core material of industrial society, and an abandoned monitor that symbolizes the company work of the information society. Human eyes enter the monitor, a tower of eyes is built, and the eyes blinking in the confined square create a highly industrialized but jungle-like urban landscape. The monitor with eyes inside makes us feel the emotions of a living organism in an inorganic body.

The sea’s Yunseul*, a natural landscape contrasting with the bleak cityscape seen in the artist’s work, fills the exhibition hall as it reflects. The reflected Yunseul is also reflected on the monitor, and the natural water color seeps into the city. In this work, Yunseul tells us about our beginnings. A pure and beautiful world. We reflect on what kind of life we ​​live in it.

The work, which contains the artist’s questions, makes us think about society and individuals, individuals and communities, and a humane world. Those of you who see this work, what kind of life are you living in your own city?

은혜 / grace / 2024

KakaoTalk_20240703_112821780.jpg
KakaoTalk_20240629_101119789.jpg
KakaoTalk_20240629_101119789_01.jpg
KakaoTalk_20240716_195912485.jpg
KakaoTalk_20240718_121947309.jpg

<작가소개>

미래를 걱정하며 밤잠 못자던 날.. 

“또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아”

마 6:28-30

내일 무얼 먹을까 무얼 입을까 걱정 말라시는 말씀을 받으며 함께 생각난 이미지를 한지와 먹으로 표현해 보았다. 

<fr>

Un jour où je n'ai pas pu dormir la nuit à m'inquiéter de l'avenir..

« Et pourquoi vous inquiétez-vous du vêtement ? Considérez comment croissent les lis des champs : ils ne travaillent ni ne filent. Et pourtant, je vous le dis, Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. Si Dieu habille ainsi l'herbe des champs, qui est là aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi ? »
Matthieu 6:28-30

J'ai essayé d'exprimer les images qui me sont venues à l'esprit avec du papier coréen et de l'encre en écoutant les mots : « Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez ni de ce dont vous vous vêtirez demain. »

<eng>

A day when I couldn't sleep at night worrying about the future..

“And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They neither toil nor spin. And yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. If God so clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?”
Matthew 6:28-30

I tried to express the images that came to mind with Korean paper and ink while listening to the words, “Don't worry about what you will eat or what you will wear tomorrow.”

아름다운세상 / The Beautiful World / 2024

IMG_0469_edited.jpg

<작가소개>

세상에서 소모적으로 내 안의 공허함에  아등바등 하며 사는 현대인의 현실을 짧은 애니메이션으로 담은 작품입니다.
도시에서의 소모품인 테이프와 현대 기술 중 없어서는 안되는  핸드폰을 감싸 붙여 설치했습니다.

<fr>

Il s'agit d'une courte œuvre d'animation qui capture la réalité des gens modernes vivant dans le monde, consumés par le vide en eux-mêmes.

Il a été installé en enveloppant du ruban adhésif, un article consommable en ville, et des téléphones portables, essentiels dans la technologie moderne.

<eng>

This is a short animation work that captures the reality of modern people living in the world, consumed by the emptiness within themselves.

It was installed by wrapping tape, which is a consumable item in the city, and cell phones, which are essential in modern technology.

선 과 면 / lines and surfaces / 2023

1678778557924.jpg
1675840851315.jpg
1675919560536.jpg
1675919563386.jpg

선 과 면 / lines and surfaces / 2016

1675047751939.jpg

<작가소개>

선은 면이되기 위해 많은 연속적인 움직임이 필요하다.

선에서 면이 되기 까지의 반복적인 움직임. 
우리의 걸음이 하나의 점이라면 길은 선이되고 인생은 면이 되리라 생각한다.  우리의 다각적인 면모들이 모여 나라는 사람을 이루고
사람이 모여 사회를 이룬다.

<fr>

Une ligne nécessite de nombreux mouvements consécutifs pour devenir une surface.

Mouvement répétitif de la ligne à la surface.
Si nos pas étaient un point, je pense que la route serait une ligne et la vie une surface. Nos divers aspects se rejoignent pour former la personne que je suis.
Les gens se rassemblent pour former une société.

<eng>

A line requires many consecutive movements to become a surface.

Repetitive movement from line to surface.
If our steps were a dot, I think the road would be a line and life would be a surface. Our diverse aspects come together to form the person I am.
People come together to form a society.

작은 기도 / petite prière / 2022

KakaoTalk_Photo_2022-06-17-15-01-47 003_edited.jpg
20231102_104930.jpg
20231102_112732.jpg
20231031_181949.jpg
20231031_181958_edited.png

<작가소개>

나의 작은 기도가 이루어지기를 소망하며

<fr>

J'espère que ma petite prière se réalisera

<eng>

I hope my little prayer comes true

외로움과 편안함 그 사이 / Between loneliness and comfort / 2023

스크린샷 2023-07-28 오후 5.39.31.png
스크린샷 2023-07-28 오후 5.39.12.png

<작가노트 >

 

“ 어느 날 두둥실 하늘을 나는 기분을 받았다.

허리와 발은 허공에 발차기를 하는 기분이였고 움직이는 게 매우 고단했다.

숨을 마실 때 귀가 간지러웠고 숨을 뱉을 때는 시원했다.

주변은 어두웠고, 아무도 없었다.

내 몸은 유유히 끝없는 어딘가를 향해 앞으로 나아가고 있었다. “

 

나는 베타처럼 혼자 사는 물고기입니다.

베타처럼 혼자 있기를 좋아하고 그 속에서 편안함을 느낍니다.

그리고 무한한 경쟁으로부터 전투를 하며 자라온 나는 치열한 경쟁에서 매일매일 싸우며 외로움을 느낍니다.

 

외로움과 편안함은 공존하는 것 같습니다.

<fr>

« Un jour, j’ai eu l’impression de voler dans le ciel.

Mon dos et mes pieds avaient l'impression de donner des coups de pied en l'air et il était très difficile de les déplacer.

Mes oreilles picotaient quand je respirais et je me sentais frais quand j'expirais.

Il faisait sombre et il n'y avait personne autour.

Mon corps avançait tranquillement vers un endroit sans fin. "

 

Comme un betta, je suis un poisson solitaire.

Comme un betta, ils aiment être seuls et s’y sentir à l’aise.

Et moi, qui ai grandi en luttant contre une concurrence sans fin, je me sens seul chaque jour en me battant dans une compétition féroce.

 

La solitude et le confort semblent cohabiter.

<eng>

“One day I felt like I was flying through the sky.

My back and feet felt like they were kicking the air and it was very difficult to move them.

My ears tingled when I breathed and I felt cool when I exhaled.

It was dark and there was no one around.

My body was moving quietly towards a place without end. "

 

Like a betta, I am a solitary fish.

Like a betta, they like to be alone and feel comfortable there.

And I, who grew up fighting endless competition, feel alone every day fighting in fierce competition.

 

Solitude and comfort seem to coexist.

이어짐 / connection / 2014 

퍼포먼스_짤.png

흔적 /  Trace / 2022

KakaoTalk_Photo_2022-10-14-16-08-48 022_edited.jpg
KakaoTalk_Photo_2022-10-14-16-08-48 019_edited.jpg

우리는 많은 만남으로 세상을 살아갑니다. 
사람과의 만남 혹은 영적인 만남도 경험합니다. 
이런 만남은 우리에게 어떤 식으로든 영향을 받습니다.
그 만남 안에서 나에게 남겨진 흔적을 퍼포먼스로 담아 내 보았습니다.


<fr>

Nous vivons dans ce monde de nombreuses rencontres.
Nous vivons également des rencontres avec des personnes ou des rencontres spirituelles.
Ces rencontres nous affectent d’une certaine manière.
J'ai tenté de capturer les traces laissées sur moi lors de cette rencontre à travers une performance.

<eng>

We live in this world of many encounters.
We also experience encounters with people or spiritual encounters.
These encounters affect us in a certain way.
I tried to capture the traces left on me during this encounter through a performance.

일그러진 자화상 / A portrait of our generation/ 2022

20220517_182839.jpg

revolution/ 2022

1652870900991-12.jpg
20220329_170418.jpg
KakaoTalk_20220515_203334299.jpg
KakaoTalk_20220515_203334299_01.jpg

<일그러진 자화상>은 자연물인 나무가 나무로 자라는 것보다 가공된 것을 추구하는 사회에서 살아남기 위해 발버둥 치는 현 사회 청년인 저의 자화상을 나타내었습니다.

말할 때마다 나는 소리는 소통되지 않는 사회에서 무기력함을 나타내었고, 눈에서 눈으로 이동하는 영상물은 눈치 보는 사회를 표현했으며, 박스와 나무는 가공된 것 위에 본질을 뚫어 넣음으로써 같은 성질이지만 달라져버림을 대조적으로 표현했습니다. 산업 포장재 랩이 박스와 나무를 감고 있는 모습은 보는 이들에게 숨 막히게 합니다.

 

사회적 시선과 규제에서 우리는 무엇을 할 수 있나요?

다양성이 사라지고 다름이 차별받는 시대라고 생각합니다. 그렇기 때문에 우리는 눈치를 보며 살아가죠.

이것에 적응하다 보면 자연스러운 우리 내면 보다 가공된 모습으로 살아갑니다.

그 모습은 정형과 되어있죠.

 

정형화된 가치들이 정말 가치가 있는 것일까요?

정형화는 통제 와 구속의 수단이 아닐까요?

 

지금 여러분들은 어떤 모습인가요?

우리는 무엇을 잡으려 하는가? / What are we trying to catch? / 2022

캡처1.PNG
캡처.PNG

<작가노트 >

빠른 세상 속에서 쓰임이 다 되면 버려지는 소모적인 삶을 살아가는 우리에게
‘우린 무얼 위해 이렇게 열심히 사는 가요? ’라는 질문을 던지고 싶었습니다.

높은 건물들과 바쁜 현대인들의 모습을 영상이 가공된 박스 위에 투사 되고  그 위에 비춰지는 영상을 손으로 따라 갑니다. 세상은 빠르게 지나가고 모든 것을 따라 그리기엔 한계가 있습니다. 그림의 형태는 파괴되었고.


우리는 무엇을 잡으려 하나요? 

(FR)

 Dans un monde en évolution rapide, nous vivons dans des vies gâchées qui sont jetées lorsqu'elles sont épuisées. ‘Pourquoi vivons-nous si durement ? ’ Je voulais poser une question.

 Les images de grands immeubles et de personnes modernes occupées sont projetées sur la boîte traitée.
  Suivez l'image projetée dessus à la main. Le monde passe vite et il y a une limite à tout dessiner. La forme de la peinture a été détruite.


Qu'essayons-nous d'attraper ?

(EG)

In a rapidly changing world, we live in wasted lives that are thrown away when they run out. ‘Why do we live so hard? ' I wanted to ask a question.

Images of tall buildings and busy modern people are projected onto the treated box.
Follow the projected image on it by hand. The world passes quickly and there is a limit to drawing everything. The shape of the painting has been destroyed.


What are we trying to catch?

 

 

 

KakaoTalk_20220127_192433152_22.jpg
KakaoTalk_20220127_192551923_16.jpg
KakaoTalk_20220127_192551923_27.jpg

퍼포먼스 

KakaoTalk_20220214_203529057_03.jpg
KakaoTalk_20220213_221154208_01.jpg
KakaoTalk_20220213_221154208.webp

전시장 설치

방황하는 정체성 / identité errante / 2021

<작가노트 >

사회의 시선과 들려오는 소리들에  가야 할 길이 정형화된 곳이라는 걸 들어 알면서도

내가 원하는 것이 있어 방황한다.

사회 속에서 나를 잃는다. 나를 찾기 위한 분투 중 하나인 방황.

너를 잃지 마 너답게 살아

괜찮아 너답게 살아

너답게 살아도 괜찮아

 

영상을 통해 질문한다.

정형화된 사회 속에서 나를 찾기 위한 과정인 방황 우리는 어디로 갈 것인가?

 (FR)

Même en sachant que la société est un lieu stéréotypé.

J'erre que je veux, c'est autre chose que des stéréotypes.

Je me perds dans la société. L'errance est l'une des luttes pour me trouver.

ne te perds pas. C'est bien de vivre comme toi

Je Pose des questions par vidéo. Errer pour me retrouver dans une société stéréotypée Où irons-nous ?

(EG)

Even knowing that society is a stereotypical place.

I wander that I want is something other than stereotypes.

I lose myself in society. Wandering is one of the struggles to find myself.

do not get lost. It's good to live like you

I ask questions by video. Wander to find myself in a stereotypical society Where will we go?

몽상가 프로젝트_전시 포스터.jpg

생각을 쓰다듬다  / caresse des pensées / 2017

tumblr_p65gz9VKq91tvchc9o2_1280.jpg
tumblr_p65gz9VKq91tvchc9o3_1280.jpg
tumblr_p65gz9VKq91tvchc9o1_1280.jpg

<작가노트 >

생각이 너무나 많은 나. 
그 생각들은 별거 아니기도 혹은 별거이기도 하다.
그 별것 들은 시간이 지나면 아무것도 아니었던 것이 되기도 하고, 별거 아니라고 여기였던 생각들은 별거로 
나에게 다가오기도 한다. 

미래에 대한 두려움과 불 확신이 머리에서 미친 듯이 요동친다.



​<fr>

J'ai trop de pensées.
Ces pensées peuvent être importantes ou non.
Au fil du temps, ces choses spéciales ne deviennent rien.
Parfois, des pensées que vous pensiez insignifiantes peuvent apparaître comme d’autres pensées.

La peur et l’incertitude quant à l’avenir tremblent comme des folles dans ma tête.

<eng>

I have too many thoughts.
These thoughts may or may not be important.
Over time, these special things become nothing.
Sometimes thoughts that you thought were insignificant may come across as other thoughts.

Fear and uncertainty about the future shake like crazy in my head.

구성  / composition / 2016

13495569_987093838074280_2990836104948874097_o.jpg

<작가노트 >

 

언어.

나의 유학 생활에서 언어는 나의 큰 장벽이었다.
그러나 예술은 그 언어를 뛰어넘는 무언가로부터의 교감이 인종을 떠나 이루어졌던 나의 대화의 매개체였다.
그때부터 소통과 언어에 대해 나는 깊이 생각해 나갔다.


매일매일 소통하고 싶다는 간절함이 있던 나는 학교 문이 열림과 동시에 작업을 시작했다.


언어는 하나의 수단이라고 생각했다.
내 감정을 정확히 전달하기 위한 그렇지만 우리는 모든 단어들 속에 감정과 함께 익혔다.
각자의 감정은 다르기 때문에 언어를 가지고 정확한 전달은 힘들 것이다.

그렇기에 같은 언어로 이야기를 할지라도 오해가 쌓인다.
감정의 교감은 언어뿐 아니라 보임으로부터 교감이 가능하다.

이런 생각을 가지고 나의 모국어를 분해하기 시작했다.
사각형에 들어가는 나의 모국어를 펼쳐도 보고, 이어도 보고 하나하나의 감정을 색으로 담아 사람들이 가지고 직접 
참여할 수 있는 설치 전시를 했었다.

두다의  Poser는 우리 삶에서 각자의 삶의 구성들을 하나씩 둠을 의미한다.
​그 두어짐으로 우리의 생각과 우리의 자아 정체성이 만들어지며 우리는 그 둠으로써 서로 소통하고 서로 어울린다.

Duda's Poser consiste à mettre chaque élément de notre vie un par un.
​Avec ce stage, nos pensées et notre identité sont créées, et nous communiquons et nous entendons les uns avec les autres grâce à ce stage.

13391519_983337451783252_2414305316825754706_o.jpg

두다 /poser / 2016

bottom of page